TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:57:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 974C《加句靈驗佛頂尊勝陀羅尼記》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 974C《gia cú linh nghiệm Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni kí 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 974C 加句靈驗佛頂尊勝陀羅尼記 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 974C gia cú linh nghiệm Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni kí # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 974C   No. 974C 加句靈驗佛頂尊勝陀羅尼記 gia cú linh nghiệm Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni kí     朝議大夫兼侍御史武徹述     triêu nghị Đại phu kiêm thị ngự sử vũ triệt thuật 佛頂尊勝陀羅尼者。一切如來祕密之藏。 Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni giả 。nhất thiết Như Lai bí mật chi tạng 。 總持法門。大日如來智印。吉祥善淨。 tổng Trì Pháp môn 。Đại Nhật Như Lai trí ấn 。cát tường thiện tịnh 。 破一切惡道。大神力陀羅尼也。昔儀鳳年中。 phá nhất thiết ác đạo 。đại thần lực Đà-la-ni dã 。tích nghi phượng niên trung 。 佛陀波利所傳之本。遍天下幡剎。持誦有多矣。 Phật đà ba lợi sở truyền chi bổn 。biến thiên hạ phan/phiên sát 。trì tụng hữu đa hĩ 。 徹自弱歲。則常念持。永泰初。自喪妻之後。 triệt tự nhược tuế 。tức thường niệm trì 。vĩnh thái sơ 。tự tang thê chi hậu 。 倍益精心。求出離法。時有殿中侍御史蔣那者。 bội ích tinh tâm 。cầu xuất ly Pháp 。thời hữu điện trung thị ngự sử tưởng na giả 。 常持誦此陀羅尼。異日於私室。條然而來曰。 thường trì tụng thử Đà-la-ni 。dị nhật ư tư thất 。điều nhiên nhi lai viết 。 今得究竟道。非常難遇。徹敬問之。 kim đắc cứu cánh đạo 。phi thường nạn/nan ngộ 。triệt kính vấn chi 。 即尊勝陀羅尼也。命之令誦。而文句全廣。音旨頗異。 tức tôn thắng Đà-la-ni dã 。mạng chi lệnh tụng 。nhi văn cú toàn quảng 。âm chỉ phả dị 。 拜而誦之。乃曰。受之於王開士。 bái nhi tụng chi 。nãi viết 。thọ/thụ chi ư Vương khai sĩ 。 開士受之於金剛智三藏。大師云。西國亦希有此本。 khai sĩ thọ/thụ chi ư Kim Cương trí Tam Tạng 。Đại sư vân 。Tây quốc diệc hy hữu thử bổn 。 吾將梵本來。故密授焉。坐中歎奇絕之事而罷。 ngô tướng phạm bản lai 。cố mật thụ yên 。tọa trung thán kì tuyệt chi sự nhi bãi 。 未獲求本。俄而將刑歿世。常懷遺悔。追悔不及。 vị hoạch cầu bổn 。nga nhi tướng hình một thế 。thường hoài di hối 。truy hối bất cập 。 每遇精士。即求問之。冀其萬一。遂遇僧際公。 mỗi ngộ tinh sĩ 。tức cầu vấn chi 。kí kỳ vạn nhất 。toại ngộ tăng tế công 。 果有此本文。開元中。五臺山下。有一精修居士。 quả hữu thử bổn văn 。khai nguyên trung 。ngũ đài sơn hạ 。hữu nhất tinh tu Cư-sĩ 。 姓王。有事遠出行。去後父亡。迴來不見。 tính Vương 。hữu sự viễn xuất hạnh/hành/hàng 。khứ hậu phụ vong 。hồi lai bất kiến 。 至心誦尊勝陀羅尼數十萬遍。 chí tâm tụng tôn thắng Đà-la-ni số thập vạn biến 。 願知見先考所受生善惡業報。精誠懇願。殊無覺知。遂欲出山。 nguyện tri kiến tiên khảo sở thọ sanh thiện ác nghiệp báo 。tinh thành khẩn nguyện 。thù vô giác tri 。toại dục xuất sơn 。 見一老人。謂居士曰。仁者念持。寔為勤敏。 kiến nhất lão nhân 。vị Cư-sĩ viết 。nhân giả niệm trì 。thật vi/vì/vị cần mẫn 。 然文句多脫略。我今授示全本文句。 nhiên văn cú đa thoát lược 。ngã kim thọ/thụ thị toàn bổn văn cú 。 居士拜而而受之。乃云可誦千遍。殆然經數日。 Cư-sĩ bái nhi nhi thọ/thụ chi 。nãi vân khả tụng thiên biến 。đãi nhiên Kinh số nhật 。 於夜中。忽聞環珮簫管之聲。降自庭宇。 ư dạ trung 。hốt văn hoàn bội tiêu quản chi thanh 。hàng tự đình vũ 。 此時居士驚起視之。見天人數十輩。共圍繞一天仙。 thử thời Cư-sĩ kinh khởi thị chi 。kiến Thiên Nhân số thập bối 。cọng vi nhiễu nhất Thiên tiên 。 前謂之曰。汝識吾否。居士答曰不知。天仙曰。 tiền vị chi viết 。nhữ thức ngô phủ 。Cư-sĩ đáp viết bất tri 。Thiên tiên viết 。 我是汝父。比年誦持尊勝陀羅尼。 ngã thị nhữ phụ 。bỉ niên tụng trì tôn thắng Đà-la-ni 。 吾得爾之福力。然後數月已來。福倍於積歲。 ngô đắc nhĩ chi phước lực 。nhiên hậu số nguyệt dĩ lai 。phước bội ư tích tuế 。 不知汝更得何本。以至於斯。吾今以汝之力故。 bất tri nhữ cánh đắc hà bổn 。dĩ chí ư tư 。ngô kim dĩ nhữ chi lực cố 。 獲為天仙之王。則知汝所持念。功効不可量也。 hoạch vi/vì/vị Thiên tiên chi Vương 。tức tri nhữ sở trì niệm 。công hiệu bất khả lượng dã 。 言訖上昇。居士歡躍拜送。自爾尤加精進。 ngôn cật thượng thăng 。Cư-sĩ hoan dược bái tống 。tự nhĩ vưu gia tinh tấn 。 後日至東京。有一專修學人王少府者。 hậu nhật chí Đông kinh 。hữu nhất chuyên tu học nhân Vương thiểu phủ giả 。 亦波利尊勝之本。誦持積數數萬。忽於夜中。 diệc Ba lợi tôn thắng chi bổn 。tụng trì tích sát sát vạn 。hốt ư dạ trung 。 夢見一梵僧來。謂小府曰。賢者念誦。殊謂精誠。 mộng kiến nhất phạm tăng lai 。vị tiểu phủ viết 。hiền giả niệm tụng 。thù vị tinh thành 。 所歎本誤文少。而功薄也。王少府稽首懇請真文。 sở thán bổn ngộ văn thiểu 。nhi công bạc dã 。Vương thiểu phủ khể thủ khẩn thỉnh chân văn 。 梵僧乃授之以廣本文句。句口授訖。送僧出門。 phạm tăng nãi thọ/thụ chi dĩ quảng bổn văn cú 。cú khẩu thụ cật 。tống tăng xuất môn 。 光景如晝迴至床前。視室中僮僕猶臥。 quang cảnh như trú hồi chí sàng tiền 。thị thất trung đồng bộc do ngọa 。 忽覺呼而責之。以明矣。僮僕云。今纔夜半。 hốt giác hô nhi trách chi 。dĩ minh hĩ 。đồng bộc vân 。kim tài dạ bán 。 忽然光滅及夕。王少府自異所見。閉目誦之。 hốt nhiên quang diệt cập tịch 。Vương thiểu phủ tự dị sở kiến 。bế mục tụng chi 。 歷歷清暢。轉益精勤。天寶初五臺山人王居士。 lịch lịch thanh sướng 。chuyển ích tinh cần 。Thiên bảo sơ ngũ đài sơn nhân Vương Cư-sĩ 。 及王少府。咸在東都。俱不相識。忽然王少府暴亡。 cập Vương thiểu phủ 。hàm tại Đông đô 。câu bất tướng thức 。hốt nhiên Vương thiểu phủ bạo vong 。 經七日而蘇。城中好事者。盡問其故。 Kinh thất nhật nhi tô 。thành trung hảo sự giả 。tận vấn kỳ cố 。 居士乃王開士亦同詣問得再生之由。王少府云。 Cư-sĩ nãi Vương khai sĩ diệc đồng nghệ vấn đắc tái sanh chi do 。Vương thiểu phủ vân 。 吾初臥。忽見二使來云。追逐相隨。行數十里。 ngô sơ ngọa 。hốt kiến nhị sử lai vân 。truy trục tướng tùy 。hạnh/hành/hàng số thập lý 。 至一大樹下。二使者憩。吾亦憩之。忽憶尊勝。 chí nhất Đại thụ hạ 。nhị sử giả khế 。ngô diệc khế chi 。hốt ức tôn thắng 。 遂即閉目。誦三七遍。舉目迴視。 toại tức bế mục 。tụng tam thất biến 。cử mục hồi thị 。 二使者已不知所之。須臾四人又至。跪而言曰。 nhị sử giả dĩ bất tri sở chi 。tu du tứ nhân hựu chí 。quỵ nhi ngôn viết 。 仁者奚為修行。有此利益。向來追者二使並得生天。 nhân giả hề vi/vì/vị tu hành 。hữu thử lợi ích 。hướng lai truy giả nhị sử tịnh đắc sanh thiên 。 王少府曰。吾但誦尊勝陀羅尼。四人曰。 Vương thiểu phủ viết 。ngô đãn tụng tôn thắng Đà-la-ni 。tứ nhân viết 。 唯此功力之故也。請與弟子誦之。救拔苦難。 duy thử công lực chi cố dã 。thỉnh dữ đệ-tử tụng chi 。cứu bạt khổ nạn 。 王少府又冥目誦三七遍。開目又不見四人矣。 Vương thiểu phủ hựu minh mục tụng tam thất biến 。khai mục hựu bất kiến tứ nhân hĩ 。 頃刻之際。空中聞戈甲聲。有一神人。紫服被戈甲。 khoảnh khắc chi tế 。không trung văn qua giáp thanh 。hữu nhất thần nhân 。tử phục bị qua giáp 。 儀衛侍從甚盛。前跪而言曰。吾是五道冥司。 nghi vệ thị tòng thậm thịnh 。tiền quỵ nhi ngôn viết 。ngô thị ngũ đạo minh ti 。 頗稱貴位。然終為神道所攝。願得生天。 phả xưng quý vị 。nhiên chung vi/vì/vị thần đạo sở nhiếp 。nguyện đắc sanh thiên 。 彼六人者。以師法力之故。各得生天。 bỉ lục nhân giả 。dĩ sư pháp lực chi cố 。các đắc sanh thiên 。 今請迃(于音曲(這-言+丸))步。至弟子所居誦之。冀霑福蔭之餘也。 kim thỉnh 迃(vu âm khúc (giá -ngôn +hoàn ))bộ 。chí đệ-tử sở cư tụng chi 。kí triêm phước ấm chi dư dã 。 乃相隨至一陂宅。方圓數十里。 nãi tướng tùy chí nhất pha trạch 。phương viên số thập lý 。 皆是罪人枷鎖杻械。囚縛決罰。訊問栲椋之所。 giai thị tội nhân gia tỏa nữu giới 。tù phược quyết phạt 。tấn vấn khảo 椋chi sở 。 神令王少府上高座。自於床下。跪而聽之。 Thần lệnh Vương thiểu phủ thượng cao tọa 。tự ư sàng hạ 。quỵ nhi thính chi 。 王少府閉目志之。誦滿四十九遍。舉目四顧。一人不見。 Vương thiểu phủ bế mục chí chi 。tụng mãn tứ thập cửu biến 。cử mục tứ cố 。nhất nhân bất kiến 。 唯有斷鎖破杻弊械空枷而已。王少府驚悚。 duy hữu đoạn tỏa phá nữu tệ giới không gia nhi dĩ 。Vương thiểu phủ kinh tủng 。 囚知所適忽然有四五人至云。王命速發遣。 tù tri sở thích hốt nhiên hữu tứ ngũ nhân chí vân 。Vương mạng tốc phát khiển 。 迴亂我曹。扄文簿破我冥司。 hồi loạn ngã tào 。扄văn bộ phá ngã minh ti 。 遂驅逐王少府令入一空谷中。便蘇息再得生耳。 toại khu trục Vương thiểu phủ lệnh nhập nhất không cốc trung 。tiện tô tức tái đắc sanh nhĩ 。 實尊勝陀羅尼不思議之功力也。 thật tôn thắng Đà-la-ni bất tư nghị chi công lực dã 。 於是五臺王山人及王開士。與王少府。既同業因。各陳其所持本。 ư thị ngũ đài Vương sơn nhân cập Vương khai sĩ 。dữ Vương thiểu phủ 。ký đồng nghiệp nhân 。các trần kỳ sở trì bản 。 勘校文句。多少並同。如一本焉。彼此相慶賀。 khám giáo văn cú 。đa thiểu tịnh đồng 。như nhất bổn yên 。bỉ thử tướng khánh hạ 。 王山人曰。吾本受之於臺山聖公。王少府曰。 Vương sơn nhân viết 。ngô bổn thọ/thụ chi ư đài sơn Thánh công 。Vương thiểu phủ viết 。 吾本受之於神僧。王開士曰。 ngô bổn thọ/thụ chi ư Thần tăng 。Vương khai sĩ viết 。 吾本受之於金剛智三藏。梵夾見存。三人懼然。共勘其本。 ngô bổn thọ/thụ chi ư Kim Cương trí Tam Tạng 。phạm giáp kiến tồn 。tam nhân cụ nhiên 。cọng khám kỳ bổn 。 音旨字數如一。故知眾生聞法有時流傳教法。 âm chỉ tự số như nhất 。cố tri chúng sanh văn Pháp Hữu Thời lưu truyền giáo pháp 。 亦有時歎真實世間希有。 diệc Hữu Thời thán chân thật thế gian hy hữu 。 此即是金剛智三藏梵本譯出者。令勘佛陀波所利傳本。 thử tức thị Kim Cương trí Tam Tạng phạm bản dịch xuất giả 。lệnh khám Phật-đà ba sở lợi truyền bổn 。 文句大同。多於舊本。九句六十九字。餘悉波利。 văn cú Đại đồng 。đa ư cựu bổn 。cửu cú lục thập cửu tự 。dư tất Ba lợi 。 僧惠琳因修大藏目錄。收未入藏經六百餘卷。 tăng huệ lâm nhân tu đại tạng mục lục 。thu vị nhập tạng Kinh lục bách dư quyển 。 并遂略武徹所敘陀羅尼感應神驗。 tinh toại lược vũ triệt sở tự Đà-la-ni cảm ứng thần nghiệm 。 親自勘同。序之卷末。時元和十四年己丑歲。 thân tự khám đồng 。tự chi quyển mạt 。thời nguyên hòa thập tứ niên kỷ sửu tuế 。 前朝蔣大夫行通事舍人張承福。及百濟僧。 tiền triêu tưởng Đại phu hạnh/hành/hàng thông sự xá nhân trương thừa phước 。cập bách tế tăng 。 各受持尊勝陀羅尼有功。曾為冥司所追。 các thọ trì tôn thắng Đà-la-ni hữu công 。tằng vi/vì/vị minh ti sở truy 。 以真言威力不可思議。遂不受諸苦。兼濟拔受苦群生。 dĩ chân ngôn uy lực bất khả tư nghị 。toại bất thọ/thụ chư khổ 。kiêm tế bạt thọ khổ quần sanh 。 有傳記。琳於成都府右經藏中得之。 hữu truyền kí 。lâm ư thành đô phủ hữu Kinh tạng trung đắc chi 。 時如意二年三月二十三日。 thời như ý nhị niên tam nguyệt nhị thập tam nhật 。 佛頂尊勝陀羅尼感應事。 Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni cảm ứng sự 。  開元二十六年冬。有神都張繹長史。  khai nguyên nhị thập lục niên đông 。hữu Thần đô trương dịch trường/trưởng sử 。 自小 孝養父母。父母歿後。沈淪惡道。 tự tiểu  hiếu dưỡng phụ mẫu 。phụ mẫu một hậu 。trầm luân ác đạo 。 乃虔心 報恩。每懷濟度。遂即入山。持尊勝陀羅尼。 nãi kiền tâm  báo ân 。mỗi hoài tế độ 。toại tức nhập sơn 。trì tôn thắng Đà-la-ni 。  志願見亡父母。得安樂處。日夜勤誦。  chí nguyện kiến vong phụ mẫu 。đắc an lạc xứ/xử 。nhật dạ cần tụng 。 聲聲 不絕。朝暮懇誠。六年念之。 thanh thanh  bất tuyệt 。triêu mộ khẩn thành 。lục niên niệm chi 。 念中不曾見父 母。疑呪無驗。欲生退心。 niệm trung bất tằng kiến phụ  mẫu 。nghi chú vô nghiệm 。dục sanh thoái tâm 。 忽見一老翁儀容 甚異。語云。非是呪無靈驗。亦非君不盡心。 hốt kiến nhất lão ông nghi dung  thậm dị 。ngữ vân 。phi thị chú vô linh nghiệm 。diệc phi quân bất tận tâm 。  斯乃去聖時遙。翻譯多誤。呪詞脫略。  tư nãi khứ Thánh thời dao 。phiên dịch đa ngộ 。chú từ thoát lược 。 遂失 其徵。老人即口授。令抄錄一本。 toại thất  kỳ trưng 。lão nhân tức khẩu thụ 。lệnh sao lục nhất bổn 。 依此文句 持誦。期滿七日。必當見父。即依老人口訣。 y thử văn cú  trì tụng 。kỳ mãn thất nhật 。tất đương kiến phụ 。tức y lão nhân khẩu quyết 。  至心禮拜。舉頭失老人。不知所在。  chí tâm lễ bái 。cử đầu thất lão nhân 。bất tri sở tại 。 方賢聖 耶。情乃驚愕。倍更虔誠。具依所教文本。 phương hiền thánh  da 。Tình nãi kinh ngạc 。bội cánh kiền thành 。cụ y sở giáo văn bổn 。 專 心誦持。始登六日。即亡父母遂來。 chuyên  tâm tụng trì 。thủy đăng lục nhật 。tức vong phụ mẫu toại lai 。 恩愛 未絕。拘頭悲喜。幽明感會。情各愴然。 ân ái  vị tuyệt 。câu đầu bi hỉ 。u minh cảm hội 。Tình các sảng nhiên 。 口 云。墮大地獄中。備遭諸苦。年月已深。 khẩu  vân 。đọa đại địa ngục trung 。bị tao chư khổ 。niên nguyệt dĩ thâm 。 乘兒 精誠功力。近得生天。今從上界下來。 thừa nhi  tinh thành công lực 。cận đắc sanh thiên 。kim tòng thượng giới hạ lai 。 與汝 相見。威光稍別。示相由存。具述因緣。 dữ nhữ  tướng kiến 。uy quang sảo biệt 。thị tướng do tồn 。cụ thuật nhân duyên 。 宛如 平昔。凡是人孝之子。覩此感應。 uyển như  bình tích 。phàm thị nhân hiếu chi tử 。đổ thử cảm ứng 。 豈不留心 聖教耶。但虛膓畐心。縱恣六情。追歡遊樂。 khởi bất lưu tâm  Thánh giáo da 。đãn hư tràng 畐tâm 。túng tứ lục tình 。truy hoan du lạc/nhạc 。  有何益焉。況目連釋子救母之事。  hữu hà ích yên 。huống Mục liên Thích tử cứu mẫu chi sự 。 具在聖 文。長史至誠有此感效也。 cụ tại Thánh  văn 。trường/trưởng sử chí thành hữu thử cảm hiệu dã 。 後有僧傳得誦 念舍利。境界極多。來至東都。具戴靈事。 hậu hữu tăng truyền đắc tụng  niệm xá lợi 。cảnh giới cực đa 。lai chí Đông đô 。cụ đái linh sự 。 頗 為為人所知。後有好事者。請各流傳。 phả  vi/vì/vị vi/vì/vị nhân sở tri 。hậu hữu hảo sự giả 。thỉnh các lưu truyền 。 即釋 門弟子。也長慶三年四月中旬。 tức thích  môn đệ-tử 。dã trường/trưởng khánh tam niên tứ nguyệt trung tuần 。 前奉天縣 尉馬敭秋滿。移歸(卄/補)坂。 tiền phụng Thiên huyền  úy mã dương thu mãn 。di quy (nhập /bổ )phản 。 住東城石子坊舊 第。持波利尊勝之本。一十五年。 trụ/trú Đông thành thạch tử phường cựu  đệ 。trì Ba lợi tôn thắng chi bổn 。nhất thập ngũ niên 。 未甞墮 慢。及到(卄/補)坂。經數月。 vị 甞đọa  mạn 。cập đáo (nhập /bổ )phản 。Kinh số nguyệt 。 忽然夢見一神人被 甲。狀貌甚異。云汝既精心持此真言。 hốt nhiên mộng kiến nhất thần nhân bị  giáp 。trạng mạo thậm dị 。vân nhữ ký tinh tâm trì thử chân ngôn 。 何不 詣景福寺東廊坊。一持念僧。 hà bất  nghệ cảnh phước tự Đông lang phường 。nhất trì niệm tăng 。 有尊勝靈驗 本。持之功九倍常。言訖驚覺。汗流透衣。 hữu tôn thắng linh nghiệm  bổn 。trì chi công cửu bội thường 。ngôn cật Kinh giác 。hãn lưu thấu y 。 明 日便專詣寺尋僧。數日方遇。僧法名義(卄/追)。 minh  nhật tiện chuyên nghệ tự tầm tăng 。số nhật phương ngộ 。tăng Pháp danh nghĩa (nhập /truy )。  既見問之。此僧果久精心此門。遠近依止。  ký kiến vấn chi 。thử tăng quả cửu tinh tâm thử môn 。viễn cận y chỉ 。  僧問曰。有何事相覓。坐訖。乃話所夢之事。  tăng vấn viết 。hữu hà sự tướng mịch 。tọa cật 。nãi thoại sở mộng chi sự 。  (卄/追)曰大奇大奇。畜此本來無人知解。  (nhập /truy )viết Đại kì Đại kì 。súc thử bản lai vô nhân tri giải 。 少公 今日蒙神人指示。(卄/追)焉敢恡惜。 thiểu công  kim nhật mông thần nhân chỉ thị 。(nhập /truy )yên cảm 恡tích 。 乃命弟子 出篋取至。真實教傳受。將歸。 nãi mạng đệ-tử  xuất khiếp thủ chí 。chân thật giáo truyền thọ/thụ 。tướng quy 。 勘舊所持波 利本。方知文句脫略。便依法修行新本。 khám cựu sở trì ba  lợi bổn 。phương tri văn cú thoát lược 。tiện y Pháp tu hành tân bổn 。 其 神驗頗異。兼更傳尊勝瑜伽兩卷。 kỳ  thần nghiệm phả dị 。kiêm cánh truyền tôn thắng du già lượng (lưỡng) quyển 。 乃知聖 教分明。作有法度。不可任其凡智也。 nãi tri Thánh  giáo phân minh 。tác hữu pháp độ 。bất khả nhâm kỳ phàm trí dã 。 因錄 記之。傳同志者。 nhân lục  kí chi 。truyền đồng chí giả 。    佛頂尊勝陀羅尼    Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni 曩謨(引)婆誐嚩(無可反下同)帝(引一句)怛(口*賴)(二引轉合古)路(引)枳 nẵng mô (dẫn )Bà nga phược (vô khả phản hạ đồng )đế (dẫn nhất cú )đát (khẩu *lại )(nhị dẫn chuyển hợp cổ )lộ (dẫn )chỉ 也(二合)鉢羅(二合)底(丁以反)尾始瑟吒(二合引)野(三)沒馱 dã (nhị hợp )bát la (nhị hợp )để (đinh dĩ phản )vĩ thủy sắt trá (nhị hợp dẫn )dã (tam )một đà (引)野婆(去)誐嚩帝(引四)怛儞也(二合)他(去引五)唵(引)尾 (dẫn )dã Bà (khứ )nga phược đế (dẫn tứ )đát nễ dã (nhị hợp )tha (khứ dẫn ngũ )úm (dẫn )vĩ 戍(引)馱野尾戍馱野(六)娑麼娑麼三(去)滿多(去)嚩 thú (dẫn )Đà dã vĩ thú Đà dã (lục )sa ma sa ma tam (khứ )mãn đa (khứ )phược 婆(去引)娑(七)娑頗(二合)羅拏(鼻音)誐底誐賀曩(八)沙 Bà (khứ dẫn )sa (thất )sa phả (nhị hợp )La nã (tỳ âm )nga để nga hạ nẵng (bát )sa 嚩(二合)婆(去引)嚩尾秫(請律反)第(九)阿(上)鼻詵(正謹反)左 phược (nhị hợp )Bà (khứ dẫn )phược vĩ thuật (thỉnh luật phản )đệ (cửu )a (thượng )tỳ săn (chánh cẩn phản )tả (一本六者)覩(牟*含)(莫敢反引)素誐多(十)嚩囉嚩左(隹上)曩(引十一)阿 (nhất bổn lục giả )đổ (mưu *hàm )(mạc cảm phản dẫn )tố nga đa (thập )phược La phược tả (chuy thượng )nẵng (dẫn thập nhất )a 蜜(口*栗)(二合轉舌)多(去引)鼻曬(所戒反引)罽(居又反引十二)阿(去引)賀囉 mật (khẩu *lật )(nhị hợp chuyển thiệt )đa (khứ dẫn )tỳ sái (sở giới phản dẫn )kế (cư hựu phản dẫn thập nhị )a (khứ dẫn )hạ La (十三)阿(去引)庾(羊主反)散馱(引)羅抳(尼勅止反十四)戍(引)馱野 (thập tam )a (khứ dẫn )dữu (dương chủ phản )tán Đà (dẫn )La nê (ni sắc chỉ phản thập tứ )thú (dẫn )Đà dã 戍(引)馱野(十五)誐誐曩尾秫弟(十六)鄔瑟抳(二合引) thú (dẫn )Đà dã (thập ngũ )nga nga nẵng vĩ thuật đệ (thập lục )ổ sắt nê (nhị hợp dẫn ) 灑尾惹(自攞反)野尾秫弟(十七)娑賀娑羅(二合)羅(羅字聲轉 sái vĩ nhạ (tự la phản )dã vĩ thuật đệ (thập thất )sa hạ Ta-la (nhị hợp )La (La tự thanh chuyển 舌)濕茗(二合)散祖(一本云注)儞(左以反下同)帝(十八)薩嚩怛他 thiệt )thấp mính (nhị hợp )tán tổ (nhất bổn vân chú )nễ (tả dĩ phản hạ đồng )đế (thập bát )tát phược đát tha (去引)誐多(十九)嚩盧羯儞(寧碩反二十)娑吒波(二合)囉蜜 (khứ dẫn )nga đa (thập cửu )phược lô yết nễ (ninh thạc phản nhị thập )sa trá ba (nhị hợp )La mật 多(引二十一)波唎布(引)囉抳(二十二)薩婆怛他((薩-文+(立-一))/木)多纈哩 đa (dẫn nhị thập nhất )ba lợi bố (dẫn )La nê (nhị thập nhị )tát bà đát tha ((tát -văn +(lập -nhất ))/mộc )đa 纈lý (二合)馱野(引二十三)地瑟吒(二合引)曩(二十四)地瑟恥(二合)多 (nhị hợp )Đà dã (dẫn nhị thập tam )địa sắt trá (nhị hợp dẫn )nẵng (nhị thập tứ )địa sắt sỉ (nhị hợp )đa (二十五)摩賀(引)母(怡-台+奈)(口*(肄-聿+(企-止+米))](二合轉舌引二十六)嚩日囉(二合)迦(引)野 (nhị thập ngũ )ma hạ (dẫn )mẫu (di -đài +nại )(khẩu *(dị -duật +(xí -chỉ +mễ ))(nhị hợp chuyển thiệt dẫn nhị thập lục )phược nhật La (nhị hợp )Ca (dẫn )dã (二十七)僧賀多曩尾秫第(二十八)薩嚩(引)嚩囉拏(鼻引二十 (nhị thập thất )tăng hạ đa nẵng vĩ thuật đệ (nhị thập bát )tát phược (dẫn )phược La nã (tỳ dẫn nhị thập 九)波耶突(口*栗)(二合)揭底跛唎秫弟(三十)鉢囉(二合) cửu )ba da đột (khẩu *lật )(nhị hợp )yết để bả lợi thuật đệ (tam thập )bát La (nhị hợp ) 底(寧*頁)襪(脫發反轉舌)阿多野(去引)欲秫弟(三十一)三(去)麼野 để (ninh *hiệt )miệt (thoát phát phản chuyển thiệt )a đa dã (khứ dẫn )dục thuật đệ (tam thập nhất )tam (khứ )ma dã (引)地瑟恥(二合)帝(三十二)麼(寧*頁)摩賀麼(寧*頁](三十三)怛闥 (dẫn )địa sắt sỉ (nhị hợp )đế (tam thập nhị )ma (ninh *hiệt )ma hạ ma (ninh *hiệt (tam thập tam )đát thát 多(去引)部(引)多(三十四)句(引)知跛哩秫弟(三十五)尾娑 đa (khứ dẫn )bộ (dẫn )đa (tam thập tứ )cú (dẫn )tri bả lý thuật đệ (tam thập ngũ )vĩ sa 普(二合)吒沒池秫弟(三十六)惹野尾惹野尾惹野(二合 phổ (nhị hợp )trá một trì thuật đệ (tam thập lục )nhạ dã vĩ nhạ dã vĩ nhạ dã (nhị hợp 三十)娑麼(二合)囉娑麼(二合)囉(三十九)薩嚩沒馱(引)地瑟 tam thập )sa ma (nhị hợp )La sa ma (nhị hợp )La (tam thập cửu )tát phược một đà (dẫn )địa sắt 恥(二合)多秫弟(四十)嚩曰(口*(肄-聿+(企-止+米)))(二合)嚩日囉(二合)((薩-文+(立-一))/木]陛 sỉ (nhị hợp )đa thuật đệ (tứ thập )phược viết (khẩu *(dị -duật +(xí -chỉ +mễ )))(nhị hợp )phược nhật La (nhị hợp )((tát -văn +(lập -nhất ))/mộc bệ (引四十一)嚩曰覽(二合引)婆(去引)嚩覩麼麼(自稱名姓姓名若緣諸事誦亦稱亦 (dẫn tứ thập nhất )phược viết lãm (nhị hợp dẫn )Bà (khứ dẫn )phược đổ ma ma (tự xưng danh tính tính danh nhược/nhã duyên chư sự tụng diệc xưng diệc 稱之事)舍唎嚂(口*(薩-文+(立-一)))嚩薩埵南(四十三)者迦耶跛唎秫第 xưng chi sự )xá lợi 嚂(khẩu *(tát -văn +(lập -nhất )))phược Tát-đỏa Nam (tứ thập tam )giả Ca da bả lợi thuật đệ (四十四)薩嚩誐底跛哩秫第(四十五)薩嚩怛他(去引)((薩-文+(立-一))/木) (tứ thập tứ )tát phược nga để bả lý thuật đệ (tứ thập ngũ )tát phược đát tha (khứ dẫn )((tát -văn +(lập -nhất ))/mộc ) 多(去引)室者銘(四十六)三(去)麼(引)濕嚩(二合)娑演覩(四十 đa (khứ dẫn )thất giả minh (tứ thập lục )tam (khứ )ma (dẫn )thấp phược (nhị hợp )sa diễn đổ (tứ thập 七)薩嚩怛他(去引)((薩-文+(立-一))/木)多(四十八)三(去)麼(鼻引)濕嚩(二合引) thất )tát phược đát tha (khứ dẫn )((tát -văn +(lập -nhất ))/mộc )đa (tứ thập bát )tam (khứ )ma (tỳ dẫn )thấp phược (nhị hợp dẫn ) 娑(引)地瑟恥(二合)帝(四十九)沒地野(二合五十)尾(曰/月)(引)馱野 sa (dẫn )địa sắt sỉ (nhị hợp )đế (tứ thập cửu )một địa dã (nhị hợp ngũ thập )vĩ (viết /nguyệt )(dẫn )Đà dã 尾(曰/月)(引)馱野(五十一)三滿多跛哩秫弟(五十二)薩嚩怛 vĩ (viết /nguyệt )(dẫn )Đà dã (ngũ thập nhất )tam mãn đa bả lý thuật đệ (ngũ thập nhị )tát phược đát 他(去引)((薩-文+(立-一))/木)多纈哩(二合)馱野(引五十三)地瑟姹(二合引)曩(引) tha (khứ dẫn )((tát -văn +(lập -nhất ))/mộc )đa 纈lý (nhị hợp )Đà dã (dẫn ngũ thập tam )địa sắt xá (nhị hợp dẫn )nẵng (dẫn ) 地瑟恥(二合)多摩賀(引)母捺(口*(肄-聿+(企-止+米)))(二合轉舌引)薩嚩(二)賀(引) địa sắt sỉ (nhị hợp )đa ma hạ (dẫn )mẫu nại (khẩu *(dị -duật +(xí -chỉ +mễ )))(nhị hợp chuyển thiệt dẫn )tát phược (nhị )hạ (dẫn ) 加句靈驗尊勝陀羅尼記一卷 gia cú linh nghiệm tôn thắng Đà-la-ni kí nhất quyển    佛頂尊勝陀羅尼加字具足本    Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni gia tự cụ túc bổn 曩謨(引)婆(去引)誐嚩帝(引)怛(口*賴)(二合引)枳也(二合)鉢羅 nẵng mô (dẫn )Bà (khứ dẫn )nga phược đế (dẫn )đát (khẩu *lại )(nhị hợp dẫn )chỉ dã (nhị hợp )bát la (二合)底尾始瑟吒(二合)野沒馱(引)野婆(去)誐嚩帝 (nhị hợp )để vĩ thủy sắt trá (nhị hợp )dã một đà (dẫn )dã Bà (khứ )nga phược đế (引)怛儞也(二合)他(引)唵尾戍(引)馱野尾戍(引)馱野 (dẫn )đát nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn )úm vĩ thú (dẫn )Đà dã vĩ thú (dẫn )Đà dã 娑(上)麼(鼻)娑麼三(去)滿跢(去引)嚩婆(去引)娑娑頗(二 sa (thượng )ma (tỳ )sa ma tam (khứ )mãn 跢(khứ dẫn )phược Bà (khứ dẫn )sa sa phả (nhị 合)囉拏(鼻)誐底誐賀曩娑嚩(二合)婆(去引)嚩尾秫 hợp )La nã (tỳ )nga để nga hạ nẵng sa phược (nhị hợp )Bà (khứ dẫn )phược vĩ thuật 第阿(上)鼻詵左都(牟*含)素誐跢嚩囉嚩左曩(引)阿 đệ a (thượng )tỳ săn tả đô (mưu *hàm )tố nga 跢phược La phược tả nẵng (dẫn )a 蜜(口*栗)(二合)哆鼻曬(引)罽(引)摩賀(引)曼怛囉(二合)跛乃 mật (khẩu *lật )(nhị hợp )sỉ tỳ sái (dẫn )kế (dẫn )ma hạ (dẫn )mạn đát La (nhị hợp )bả nãi (引)阿(去引)賀囉阿(去引)賀囉阿(去引)庾散馱(引)囉抳 (dẫn )a (khứ dẫn )hạ La a (khứ dẫn )hạ La a (khứ dẫn )dữu tán Đà (dẫn )La nê 戍(引)駄野戍(引)馱野誐誐曩尾秫第鄔瑟抳(二合) thú (dẫn )đà dã thú (dẫn )Đà dã nga nga nẵng vĩ thuật đệ ổ sắt nê (nhị hợp ) 灑尾惹野尾秫第娑賀娑囉(二合)囉濕茗(二合)散 sái vĩ nhạ dã vĩ thuật đệ sa hạ sa La (nhị hợp )La thấp mính (nhị hợp )tán 祖儞帝薩囉嚩(二合)怛他(去引)誐跢嚩路(引)迦(寧*頁) tổ nễ đế tát La phược (nhị hợp )đát tha (khứ dẫn )nga 跢phược lộ (dẫn )Ca (ninh *hiệt ) 沙(上)吒播(二合引)囉弭哆(去引)跛哩布(引)囉抳薩囉 sa (thượng )trá bá (nhị hợp dẫn )La nhị sỉ (khứ dẫn )bả lý bố (dẫn )La nê tát La 嚩(二合)怛他(去引)誐哆紇哩(二合)娜野(引)地瑟姹(二 phược (nhị hợp )đát tha (khứ dẫn )nga sỉ hột lý (nhị hợp )na dã (dẫn )địa sắt xá (nhị 合)曩(引)地瑟恥(二合)多摩賀(引)母捺哩(二合引)嚩日 hợp )nẵng (dẫn )địa sắt sỉ (nhị hợp )đa ma hạ (dẫn )mẫu nại lý (nhị hợp dẫn )phược nhật 囉(二合)迦(引)野僧賀多(上)曩尾秫弟薩囉嚩(二合引) La (nhị hợp )Ca (dẫn )dã tăng hạ đa (thượng )nẵng vĩ thuật đệ tát La phược (nhị hợp dẫn ) 嚩囉拏(鼻引)播野訥((薩-文+(立-一))/木)底跛哩尾秫弟鉢囉(二合) phược La nã (tỳ dẫn )bá dã nột ((tát -văn +(lập -nhất ))/mộc )để bả lý vĩ thuật đệ bát La (nhị hợp ) 底(去引)(寧*頁)襪囉跢(二合)野阿欲秫第三(去)麼野(引) để (khứ dẫn )(ninh *hiệt )miệt La 跢(nhị hợp )dã a dục thuật đệ tam (khứ )ma dã (dẫn ) 地瑟恥(二合)帝麼抳麼抳摩賀麼抳怛闥哆 địa sắt sỉ (nhị hợp )đế ma nê ma nê ma hạ ma nê đát thát sỉ (去引)部多句(引)致跛哩秫弟尾娑普(二合)吒沒地 (khứ dẫn )bộ đa cú (dẫn )trí bả lý thuật đệ vĩ sa phổ (nhị hợp )trá một địa 秫弟惹野惹野尾惹野尾惹野娑麼(二合)囉娑 thuật đệ nhạ dã nhạ dã vĩ nhạ dã vĩ nhạ dã sa ma (nhị hợp )La sa 麼(二合去)囉薩囉嚩(二合)沒駄(引)地瑟恥(二合)多秫 ma (nhị hợp khứ )La tát La phược (nhị hợp )một đà (dẫn )địa sắt sỉ (nhị hợp )đa thuật 弟嚩曰哩(二合引)嚩日囉(二合引)((薩-文+(立-一))/木)陛嚩曰囕(二合引)婆 đệ phược viết lý (nhị hợp dẫn )phược nhật La (nhị hợp dẫn )((tát -văn +(lập -nhất ))/mộc )bệ phược viết 囕(nhị hợp dẫn )Bà (去引)嚩覩麼麼(稱名)設哩嚂薩囉嚩(二合)薩怛嚩 (khứ dẫn )phược đổ ma ma (xưng danh )thiết lý 嚂tát La phược (nhị hợp )tát đát phược (二合引)難(上引)左迦(引)野跛哩尾秫第薩囉嚩(二合) (nhị hợp dẫn )nạn/nan (thượng dẫn )tả Ca (dẫn )dã bả lý vĩ thuật đệ tát La phược (nhị hợp ) 誐底跛哩秫弟薩囉嚩(二合)怛他((薩-文+(立-一))/木)多(去引)室者 nga để bả lý thuật đệ tát La phược (nhị hợp )đát tha ((tát -văn +(lập -nhất ))/mộc )đa (khứ dẫn )thất giả (二合)銘三(去)麼(引)濕嚩(二合引)娑琰覩薩囉嚩(二合)怛 (nhị hợp )minh tam (khứ )ma (dẫn )thấp phược (nhị hợp dẫn )sa diễm đổ tát La phược (nhị hợp )đát 他(去引)((薩-文+(立-一))/木)多三(去)麼(鼻引)濕嚩(二合)娑(去引)地瑟恥 tha (khứ dẫn )((tát -văn +(lập -nhất ))/mộc )đa tam (khứ )ma (tỳ dẫn )thấp phược (nhị hợp )sa (khứ dẫn )địa sắt sỉ (二合)帝沒地野(二合)沒地野(二合)尾沒地野(二合)尾 (nhị hợp )đế một địa dã (nhị hợp )một địa dã (nhị hợp )vĩ một địa dã (nhị hợp )vĩ 沒地野(二合)(曰/月)馳野(曰/月]馱野尾(曰/月]馱野尾(曰/月]馱 một địa dã (nhị hợp )(viết /nguyệt )trì dã (viết /nguyệt Đà dã vĩ (viết /nguyệt Đà dã vĩ (viết /nguyệt Đà 野三(去)滿跢跛哩秫第薩囉嚩(二合)怛他(去引)((薩-文+(立-一))/木) dã tam (khứ )mãn 跢bả lý thuật đệ tát La phược (nhị hợp )đát tha (khứ dẫn )((tát -văn +(lập -nhất ))/mộc ) 哆紇哩(二合)娜野(引)地瑟姹(二合)曩地瑟恥(二合) sỉ hột lý (nhị hợp )na dã (dẫn )địa sắt xá (nhị hợp )nẵng địa sắt sỉ (nhị hợp ) 多摩賀(引)母捺哩(二合)娑嚩(二合)賀 đa ma hạ (dẫn )mẫu nại lý (nhị hợp )sa phược (nhị hợp )hạ 【圖】 【đồ 】  此陀羅尼本中天竺三藏善無畏將傳此土  thử Đà-la-ni bổn Trung Thiên Trúc Tam Tạng thiện vô úy tướng truyền thử độ  凡漠地佛陀波毛來流傳佛諸本並闕山是  phàm mạc địa Phật-đà ba mao lai lưu truyền Phật chư bổn tịnh khuyết sơn thị  故具本譯出流行。  cố cụ bổn dịch xuất lưu hạnh/hành/hàng 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:57:24 2008 ============================================================